[倡议书]汉化大行动!

本版仅能发布看到的所有非汉化的语言错误
dz匕守
帖子: 106
注册时间: 2017年9月 04日, 21:55

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 dz匕守 » 2017年9月 09日, 11:12

原文:
里格·基泽尔顿喊道:This is Rigger Gizelton asking for assistance escorting my caravan past Mannoroc Coven.I'm on the road east of Shadowprey Village.
翻译:
出处:凄凉之地 里格·基泽尔顿 聊天栏红色喊话
附件
QQ图片20170909104418.png
QQ图片20170909104418.png (62.39 KiB) 查看 4483 次
No pain, no gain... ;)

dz匕守
帖子: 106
注册时间: 2017年9月 04日, 21:55

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 dz匕守 » 2017年9月 09日, 11:18

原文:
考克·基泽尔顿喊道:I am looking for some bodyguards that would like to protect the Gizelton Caravan. We are stopped on the road east of Kormek's Hut,north of Kolkar Centaur VIllage.
翻译:
出处:凄凉之地 考克·基泽尔顿红字喊话!
附件
QQ图片20170909111725.png
QQ图片20170909111725.png (53.99 KiB) 查看 4480 次
No pain, no gain... ;)

dz匕守
帖子: 106
注册时间: 2017年9月 04日, 21:55

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 dz匕守 » 2017年9月 09日, 11:50

原文:
斯米德·瑟卡布斯库说:That kodo sure is a beanty.Wait a minute,where are my bifocals?Perhaps you should inspect the beast for me.
翻译:
斯米德·瑟卡布斯库说:Hey,look out with that kodo!You had butter inspect that beast before i give you credit!
翻译:
斯米德·瑟卡布斯库说:Ah...the wondrous sound of kodos.I love the way they make the ground shake...inspect the beast for me.
翻译:


出处:凄凉之地 任务 诱捕科多兽 NPC 斯米德·瑟卡布斯库在交付诱捕来科多兽时发言!
附件
2.png
2.png (33.88 KiB) 查看 4475 次
QQ图片20170909113358.png
QQ图片20170909113358.png (89.13 KiB) 查看 4475 次
No pain, no gain... ;)

dz匕守
帖子: 106
注册时间: 2017年9月 04日, 21:55

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 dz匕守 » 2017年9月 09日, 15:05

原文:兰迪加喊道:Half way there...
翻译: 离那还有一半的路途...

出处:贫瘠之地 兰迪加 聊天栏 红字喊话!
附件
h.png
h.png (11.02 KiB) 查看 4465 次
No pain, no gain... ;)

dz匕守
帖子: 106
注册时间: 2017年9月 04日, 21:55

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 dz匕守 » 2017年9月 09日, 15:12

原文:督军克罗姆扎喊道:The Kolkar are the strongest!
翻译:

原文:雷戈萨·死门喊道:The Kolkra invaders are retreating!
翻译:

出处:贫瘠之地聊天栏红字喊话!
附件
6.png
6.png (26.18 KiB) 查看 4461 次
5.png
5.png (19.7 KiB) 查看 4461 次
No pain, no gain... ;)

defsky
帖子: 10
注册时间: 2017年5月 01日, 20:53

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 defsky » 2017年9月 09日, 19:34

原文:Griniblix the Spectator喊到: Its time for the main event! Skarr the Unbreakable is in the maul!
译文:

原文:Gordok Brute说: Raaar!!! Me smash 这里我最牛!
译文:

原文:观察者克鲁什喊到: The king is dead - OH NOES! Summon Mizzle da Crafty ! He knows what to do next!
译文:
原文:狡猾的米兹勒喊到: OH NOES! Da king is dead! Uh... hail to da new king! Yeah!
译文:

原文:克罗卡斯说: No one get past me and threaten da king! Ungh, take it!!
译文:

原文:血法师萨尔诺斯喊到: We hunger for vengeance.
译文:

原文:进口商威利克斯说: Woo hoo! Finally getting out of here. It's going to be rough though. Keep your eyes peeled for trouble.
译文:

原文:进口商威利克斯说: Up there is where Charlga Razorflank resides.
译文:

原文:进口商威利克斯说: There's blueleaf tuber in this trench! It's like gold waiting to be mined I tell you!
译文:

原文:进口商威利克斯说: There could be danger around every corner here.
译文:

原文:进口商威利克斯说: Egads! 暴怒的阿迦玛 on me!
译文:

原文:对话框 海达克西斯公爵 I require a vial of Aqual Quintessence,Hydraxis,for I go to the Moltem Core to extinguish a rune of the Firelords
译文:

原文:普西林说: If you want the key, you'll have to catch me!
译文:普西林说:如果想得到钥匙,你就必须抓住我!

原文:普西林说: Chase me if you dare! I run without a care!
译文:

原文:Griniblix the Spectator 喊到: Can that be the Razza down there in the Maul? This is going to be exciting!
译文:

原文:瑞文戴尔男爵喊到: Intruders! More pawns of the Argent Dawn, no doubt. I already count one of their number among my prisoners. Withdraw from my domain before she is executed!
译文:

原文:瑞文戴尔男爵喊到: I shall take great pleasure in taking this poor wretch's life! It's not too late, she needn't suffer in vain. Turn back and her death shall be merciful !
译文:
原文:伊思达·哈尔蒙喊到: Don't worry about me! Slay this dreadful beast and cleanse this world of his foul taint !
译文:

原文:伊思达·哈尔蒙说: You did it... you've slain Baron Rivendare! The Argent Dawn shall hear of your valiant deeds!
译文:

原文:耶维尔说:Ah, here we are! Well let's get to work , shall we...?
译文:
原文:耶维尔说:Oh,right! Over here now...
译文:
原文:耶维尔说: And now... the final step!
译文:
原文:耶维尔说:I'm finished. The parchment is made. Now, return to Gorzeeki...
译文:

原文:提里奥·弗丁:May your soul burn in anguish, Isillien! Light give me strength to battle this fiend.
译文:
原文:提里奥·弗丁:Face me,coward. Face the faith and strength that you once embodied.
译文:

原文:血色骑兵说:Sir?
译文:
原文:血色骑兵说:What the...
译文:
原文:血色骑兵说:Highlord Fordring, are you alright?
译文:
原文:血色骑兵说:Hey, what's going on over there ? Sir,are you alright? Sir??
译文:
原文:大领主泰兰·弗丁喊到:NOOOOOOOOOOOO!
译文:大领主泰兰·弗丁喊到:不~~~~~~~~~~~~~~~!
原文:血色骑兵说:The Scarlet crusade shall smite the wicked, and drive evil from these lands!
译文:
原文:血色骑兵说:You carry the taint of the Scourge. Prepare to enter the twisting Nether!
译文:
原文:血色骑兵说:The Scarlet crusade shall smite the wicked,and drive evil from these lands!
译文:
原文:血色骑兵说:There is no escape for you. The Crusade shall destroy all who carry the Scourge's taint.
译文:

原文:大领主泰兰·弗丁说:I wil lead us through Hearthglen to the forest's edge. From there, you will take me to my father.
译文:
原文:大领主泰兰·弗丁说:Remove your disguise, lest you feel the bite of my blade when the fury has taken control.
译文:

原文:大领主泰兰·弗丁说:Halt.
译文:大领主泰兰·弗丁说:停。

原文:安娜科德拉喊到:None can stand against the serpent lords!

原文:瑟芬迪斯喊到:Intruders have assaulted our lair.Be on your guard!

原文:对话框 纳拉雷克斯的信徒 Let the event begin

原文:被俘虏的亚科纳琳说:I am ready,瓦里安乌瑞恩. Let's find my equipment and get out of here. I think I know where it is.

原文:被俘虏的亚科纳琳说:Oh my! Look at this ... all these candles. I'm sure they're used for some terrible ritual or dark summoning. We best make haste.

原文:被俘虏的亚科纳琳说:There! Over there!

原文:被俘虏的亚科纳琳说:All I need now is a golden lasso.
原文:亚科纳琳说:DIE DEMON DOGS!

原文:亚科纳琳说:You will not stop me from escaping here,加德纳尔守护者!
原文:亚科纳琳说:Ah! Fresh air at last! I never thought I'd see the day.
原文:亚科纳琳说:What was that? Trey? TREY?
原文:亚科纳琳说:You kept me in the cell for too long,monster!

原文:亚科纳琳说:No! My friend...what's happened? This is all my fault...

原文:对话框 萨尔法 What about the Winterfall furbolg?
译文:

原文:对话框 被腐蚀的刃豹 I want to release the corrupted saber to Winna.
译文:我想把被腐蚀的刃豹归还给温娜。

温娜的猫笼使用后
原文:Common Kitten jumps into the moonwell and goes underwater...
译文:普通小猫跳进月井潜到水下...
原文:Corrupted Saber follows 阿哈 obediertly.
译文:被腐蚀的刃豹顺从的跟着阿哈。

原文:斯米德·瑟卡布斯库说:Hey,look out with that kodo! You had better inspect that beast before i give you credit!
译文:
原文:斯米德·瑟卡布斯库说:Ah...the wondrous sound of kodos. I love the way they make the ground shake...inspect the beast for me.
译文:
原文:斯米德·瑟卡布斯库说:That kodo sure is a beauty.Wait a minute,where are my bifocals?Perhaps you should inspect the beast for me.
译文:
原文:里格·基泽尔顿喊到:This is Rigger Gizelton asking for assistence escorting my caravan past Mannoroc Coven.I'm on the road east of Shadowprey Village.
译文:
原文:罗卡鲁
译文:雷克萨
原文:考克·基泽尔顿喊到:I am looking for some bodyguards that would like to protect the Gizelton Caravan.We are stopped on the road east of Kormek's Hut,north of Kolkar Centaur Village.
译文:
原文:考克·基泽尔顿说:Blast those stupid centaurst! Sigh- well,it seems you kept your bargain.Up the road you shall find Smeed Scrabblescrew,he has your money.
译文:
原文:考克·基泽尔顿说:You're fired! <Cough...Cork clears throat.> I mean,help!
译文:
原文:考克·基泽尔顿说:Mister body guard, are you going to earn your money or what?
译文:
原文:考克·基泽尔顿说:Hey, you call yourself a body guard? Get to work and protect us...
译文:
原文:火刃预言师 attempts to run away in fear!
译文:
译文:火刃预言师充满恐惧地转身想要逃跑!
原文:It is a greater knowledge of the ways of the warlock that I cave.
译文:
原文:I wish to unlearn my talents.
译文:我想遗忘我的天赋。
原文:Hello! Ready for some training?
译文:你好!做好学习的准备了吗?
原文:寒冰之王亚门纳尔喊到:You'll never leave this place...alive.
译文:
原文:寒冰之王亚门纳尔喊到:To me,my servants!
译文:寒冰之王亚门纳尔喊到:来吧,我的仆人们!
译文:
原文:寒冰之王亚门纳尔喊到:I am the hand of the Lich King!
译文:
原文:寒冰之王亚门纳尔喊到:Come,spirits,attend your master!
译文:
原文:奥法师杜安喊到:You will not defile these mysteries!
译文:奥法师杜安喊到:你不能玷污这些神迹!
原文:奥法师杜安喊到:Burn in righteous fire!
译文:奥法师杜安喊到:让正义的火焰吞噬你吧!
原文:Archaedas喊到: Who dares awaken Archaedas? Who dares the wrath of the makers!
译文:阿扎达斯喊到:是谁胆敢唤醒阿扎达斯?是谁胆敢激怒造物者!
原文:菲兹索普教授说:Almost done! Just a little longer!
译文:菲兹索普教授说:几乎完成了!就是花的时间稍微长了点!
原文:菲兹索普教授说:I've done it ! I have harnessed the power of the stone into the goggles! Let's get out of here!
译文:
原文:菲兹索普教授说: Help!!! Get these things off me so I can get my work done!
译文:
原文:菲兹索普教授 begins tinkering with the goggles before the stone.
译文:
原文:菲兹索普教授说:I discovered this cave on our first day here. I believe the energy in the stone can be used to our advantage.
译文:
原文:菲兹索普教授说:I'll begin drawing energy from the stone. Your job,啊哈, is to defend me. This place is cursed...trust me.
译文:
原文:菲兹索普教授说:OK,啊哈. Follow me to the cave where I'll attempt to harness the power of the rune stone into these goggles.
译文:
原文:Daggerspine Raider喊到:You've plundered our treasures too long. Prepare to meet your watery grave!
译文:
原文:Shakes O'Breen 喊到:All hands to battle stations! Naga incoming!
译文:
原文: 小个子约翰·米斯瑞尔 竞技场大师 Avast Lubber! Bring me 12 trinkets of the Arena Master and then ye shall be a Grandmaster of the Gurubashi Arena! Arrrr!
任务目标 Avast Lubber! Bring me 12 trinkets of the Arena Master.
译文:
原文:Witch Doctor Unbagwa喊到:Get ready everyone! Here come de apes!
译文:
原文:旅店老板斯金德 Make this Inn your home。
译文:把这座旅店设置为你的家。
原文:旅店老板斯金德 I want to browse your goods.
译文:我想看看你的货物。
原文:乌克兹·沙顶喊到:This desert be mine!
译文:
原文:乌克兹·沙顶喊到:The Sandfury reign supreme!
译文:
原文:乌克兹·沙顶喊到:Feel the fury of the sands!
译文:
原文: Grak'gore <阿哈的仆从>
译文: 冈克戈尔 <阿哈的仆从>
原文: Noknip <阿哈的仆从>
译文: 诺克尼普 <阿哈的仆从>
原文: Betora <阿哈的仆从>
译文: 贝托娜 <阿哈的仆从>
原文: Czaakun <阿哈的仆从>
译文: 扎昆 <阿哈的仆从>
原文:自动导航机器人OOX-17TN说: Emergency power activated! Initializing ambulanory motor! CLUCK!
译文:自动导航机器人OOX-17TN说:紧急备用电源已激活!初始化行动马达!咯...咯咯!
原文:自动导航机器人OOX-17TN说: Thread analyzed! Activating combat plan beta! CLUCK!
译文:自动导航机器人OOX-17TN说: 路线分析完毕!激活作战计划 β!咯...咯咯!
原文:莉芙·雷兹菲克斯 A large chest arrived for Marvon, but it was so heavy Liv left it by the doorstep.
译文:
原文:自动导航机器人OOX-22/FE说:CLUCK! Sensors detect spatial anomaly - danger imminent! CLUCK!
译文:
原文:自动导航机器人OOX-22/FE说:Physical threat detected! Evasive action! CLUCK!
译文:
原文:自动导航机器人OOX-22/FE说:Cloaking systems online! CLUCK! Engaging cloak for transpot to Booty Bay!
译文:
原文:加尔特·迷雾行者 I seek further druidic training to have a closer understanding of the Earth Mother's will.
译文:
原文:Well done, soldiers! At ease!
译文:干得好,士兵们!放松一下!
原文:图加说:Torta must be so worried.
译文:图加说:托尔塔一定很担心。
原文:图加说: I'm Thirsty.
译文:图加说:我好口渴。
原文:图加说:Torta, my love! I have returned at long last.
译文:图加说:托尔塔,我的爱人!我终于回来了。
原文:托尔塔说:You have any idea how long I've been waiting here? And where's dinner? All that time gone and nothing to show for it ?
译文:
原文:图加说:My dearest Torta. I have been gone for so long. Finally we are reunited. At long last our love can blossom again.
译文:
原文:托尔塔说:Enough with the rambling. I am starving! Now, get your dusty shell into that ocean and bring momma some grub.
译文:
原文:图加说:Yes Torta. Whatever your heart desires...
译文:
原文:托尔塔说:And try not to get lost this time...
译文:托尔塔说:下次不要再迷路了。。。
原文:耶瑟莉·普鲁特说:[亡灵语]I doubt you have had much occation to see such a creature. These demonic equines will make your travels much faster by acting as your mount as long as you control them. However,they are difficult to control, so be sure you are ready before attempting it.
译文:
原文:耶瑟莉·普鲁特说:[亡灵语]There you have it, Our lesson on summoning has come to an end. A new class will begin shortly, so if you wish to brush up, feel free to stay around.
译文:
原文:耶瑟莉·普鲁特说:[亡灵语]This foul little beast is the Imp. It is small and weak, making it almost useless as a meatshield, and its damage output is mediocre at beast. This creature is best used for support of a larger group.
译文:
原文:耶瑟莉·普鲁特说:[亡灵语]This demonic entity is known as the Voidwalker. Its strenght and endurance are significant, making it ideal for defense. Send it to attack your enemy, then use a shild while you use your spells and abilities to drain away your opponent's life.
译文:
原文:耶瑟莉·普鲁特说:[亡灵语]All right now. Aside from the obvious distractions a minion like this will provide against your masculine foes, she is also capable of dealing out impressive amounts of damage. However, her fragile endurance makes her almost useless as a shield.
译文:
原文:耶瑟莉·普鲁特说:[亡灵语]Study hard and you might one day be able to summon one on your own, but fornow it's time to move to the Felhunter.
译文:
原文:耶瑟莉·普鲁特说:[亡灵语]What you see before you is a Felhunter. This creature's natural talents include spell lock and other abilities which make it unequalled when facing a magically attuned opponent.
译文:
原文:耶瑟莉·普鲁特说:[亡灵语]When facing a spellcaster of any kind, this feral beast will be your best friend. Now, let us take alook at something a bit different. This next creature will aid your travels and make your future journeys much easier. Let's take a look at a Felsteed.
译文:
原文:安娜斯塔西娅·哈特威尔 I am interested in mage training.
译文:安娜斯塔西娅·哈特威尔 我对法师的训练感兴趣。
原文:安娜斯塔西娅·哈特威尔 I wish to unlearn my talents.
译文:安娜斯塔西娅·哈特威尔 我想遗忘我的天赋。
原文:Moonrage Darkrunner说: The Sons of Arugal will rise against all who challenge the power of the Moonrage!
译文:
原文:Celebras the Redeemed说:My scepter will once again become whole!
译文:
原文:Celebras the Redeemed说:For so long I have drifted in my cursed from. You have freed me... Your hard work shall be repaid.
译文:
原文:Celebras the Redeemed说:Shal myrinan ishnu daldorah...
译文:
原文:Celebras the Redeemed说:Please do as I instruct you.
译文:
原文:Celebras the Redeemed说:Read this tome I have placed before you , and speek the words aload.
译文:
原文:Celebras the Redeemed说:Together, the two parts shall become one, one again.
译文:
原文:Celebras the Redeemed说: You wish to learn of the stone? Follow me.
译文:
原文:萨纳斯 会见主人 I remain here at my master's bidding. I've been given leave to ask any price I wish for transportation up to his tower. For now, I ask for only the two feathers from each traveler so I can continue to make my signature arrows. If you're not careful, I'll up the price. How does half a dozen gold sound? Yeah, I thought as much. Just mind yourself and I'll keep the price where it is.
译文:
上次由 defsky 在 2017年10月 25日, 15:54,总共编辑 14 次。

dz匕守
帖子: 106
注册时间: 2017年9月 04日, 21:55

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 dz匕守 » 2017年9月 11日, 17:31

原文:
受伤的士兵说:I'm saved,thank you,doctor!
受伤的士兵说:Sweet,sweet embrace...take me...
受伤的士兵说:HOORAY!I AM SAVED!

受重伤的士兵说:I'm saved,thank you,doctor!
受重伤的士兵说:HOORAY!I AM SAVED!
受重伤的士兵说:Sweet,sweet embrace...take me...

受致命伤的士兵说:I'm saved,thank you,doctor!
受致命伤的士兵说:HOORAY!I AM SAVED!
受致命伤的士兵说:Sweet,sweet embrace...take me...

出处:阿拉希高地 落锤镇 npc 格里高利·维克托医生
任务:BL 急救任务 【救死扶伤】
附件
BL急救任务【救死扶伤】.png
BL急救任务【救死扶伤】.png (410.66 KiB) 查看 4400 次
No pain, no gain... ;)

dz匕守
帖子: 106
注册时间: 2017年9月 04日, 21:55

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 dz匕守 » 2017年9月 11日, 17:39

原文: NULL
翻译:

出处:部落 阿拉希高地 落锤镇 大师级急救NPC 格里高利·维克托医生

描述:当大师级急救任务【救死扶伤】完成,并且急救技能点达到240,对话npc格里高利·维克托医生 会弹出如附件图片对话框
附件
大师急救学习.jpg
大师急救学习.jpg (156.33 KiB) 查看 4399 次
No pain, no gain... ;)

jiafeijia
帖子: 33
注册时间: 2017年8月 12日, 16:45

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 jiafeijia » 2017年9月 12日, 10:45

地区:安戈洛环形山
任务:走丢了
任务NPC:小格林
路上对话为因为:没有截图忘记台词了
主要几句话:等等,我在哪?
哦……终於有人找到我了……
我忽然觉得有点困……

ccwow
GameMaster
帖子: 5673
注册时间: 2016年8月 25日, 13:28

Re: [倡议书]汉化大行动!

帖子 ccwow » 2017年9月 12日, 14:59

dz匕守 写了:
2017年9月 11日, 17:39
原文: NULL
翻译:

出处:部落 阿拉希高地 落锤镇 大师级急救NPC 格里高利·维克托医生

描述:当大师级急救任务【救死扶伤】完成,并且急救技能点达到240,对话npc格里高利·维克托医生 会弹出如附件图片对话框
这个null是连英文都欠缺。

主题已锁定